Die Übersetzung
Urkundentext in Latein | (Übersetzung nach Anna-Maria Stolze, Dobenecker, Warmuth u.a.) |
Eodem anno dux Hedenus de bonis suis sancto Willibrordo hanc cartam conscribi fecit: |
In demselben Jahr [716] vermachte Herzog Heden seine Güter dem ehrwürdigen Willibrord in dieser verfassten Urkunde: |
Ego in Dei nomine illuster vir Hedenus dux dono a die presenti pro Dei timore et mercedis meae augmento donatumque in perpetuum esse volo domino et in Christo patri Willibrordo in mero, |
Ich, in Gottes Namen, Herzog Heden, hochangesehener Mann, schenke heute aus Gottesfurcht und zur Mehrung meines Lohns und will, dass für immer dem Herrn und Vater in Christus Willibrord ungeschmälert alles, was sich auf Hammelburg bezieht, wo ich mit Gottes Barmherzigkeit und nach dem Plan eben dieses apostolischen Mannes ein Kloster zu erbauen gedenke, im Westen über der Saale, im Saalegau, sowohl mit Feldern, wie auch mit Wiesen, Weiden, Wälder, stehenden Gewässern und Wasserläufen, eben die Dinge, die mir mein Vater und meine Mutter hinterlassen haben, zusammen mit 8 Knechten und Mägden. Alles, was mir offenkundig dort gehört, übereigne und übertrage ich ganz und ungeschmälert, damit er in allem die freie Verfügung habe, was immer er will, von nun an damit zu tun. |
Actum publice Hamulo castello. Anno quo supra Chilperici regis. XIIII Kal. Maias. Cato comes. Sigericus comes. |
So geschehen öffentlich in Hammelburg. Im [1.] Jahr der Herrschaft Chilperichs am 18. April. Graf Cato. Graf Sigerich. |
Ego illuster vir Hedenus dux hanc donationem fieri volui et subscripsi cum Theodrada coniuge mea Ado nutricius Hedeni et Turingus filius Hedeni. Ado go to. Hererico. Ego Richisus clericus rogatus scripsi et subscripsi. | Ich Herzog Heden, hochangesehener Herr, habe verfügt, dass diese Schenkung geschieht und unterschreibe zusammen mit meiner Gemahlin Theodrada. Ado, Erzieher des Heden, und Turing, der Sohn des Heden. Adogoto. Hererico. Ich Kleriker Richarius, habe auf Ersuchen geschrieben und unterschrieben. |